In the attachment you can find a file I used for creating the video to be found here:
The file attached has the following tab-separated columns:
The name of the movie
HSK level, 7 means the sentence contains non-HSK characters
Legacy ID; if I remember correctly it should be the ID of my former website MandarinBanana. You can ignore this column.
The sentence, with each character colored according to pinyin tone, and with the pinyin written under the character. You need appropriate CSS settings to make it work (colors, and display:inline-block). If you want just the sentence just delete alphanumeric characters and everything in <>, that should work. If you can’t figure this out just leave a comment.
This is a reference to the individual video snippet I used to keep for each sentence. It is in the format: tag (dntg) – start of sentence in ms – end of sentence in ms.
A table with vocabulary explanations for each word or character in the sentence. These can actually not be seen in the movie above.
More liberal English translation of the sentence
A word of caution: English is not my native language, and this translation practice taught me that it’s actually very hard to translate into a foreign language. Many English translations will sound weird or just wrong, but it’s the best I could do. It already took me a whole weekend to translate the Chinese subtitles!
Today I pulled the plug on mandarinbanana.com, mainly due to growing concerns over probably not fulfilling DSGVO legislation, no cookie popup, lacking user rights law statements and so on. I don’t want to be sued! Anyway I realized I should run a local copy on my laptop instead and be actually more flexible this way, because this way I’m independent of network connections.
Anyway, in the unlikely event that you were actually using mandarinbanana.com, sorry! MandarinBanana might come back, altough it might take a few months (or years), or I might never find the time for everything I want to do to put it back online.
Each mnemonic is followed by the author’s name (since all mnemonics are CC-BY). If you like to, you can hide this information by including the following code in your “Styling” section:
I hope this is useful for you! If you need a different format let me know in the comments.
If you want to have a look how the file is generated, please head over to https://github.com/mattbenscho/MandarinBanana/blob/master/lib/tasks/output_anki.rake. It takes a few minutes for the script to run because there are so many database calls, which makes it difficult to, for example, post a link on mandarinbanana.com which always returns the latest collection. I’ll have to implement some caching mechanism first, but it’s one of the things I definitely want to do to complete the site.
Have fun learning Chinese!
Copyright information: all mnemonics CC-BY by the respective authors. Dictionary entries: CC-SA CC-CEDICT (www.mdbg.com).
This post is kind of an addendum to my previous post, but it’s about controlling Ankidroid. You’ll need the app “External keyboard helper pro” (about $2). Here are the steps:
Press the sync button on the Joycon and pair it with your Android device.
Open “EKH Settings”, go to “Advanced settings”, “Keyboard mapping”, “Customize keyboard mappings”, and click on “Add new key mapping” for each button you want to map. For Example, I have SL and SR mapped to 0 and space respectively as in my previous post.
Open Ankidroid and enjoy flipping your cards with your Joycon! You’ll have to set External Keyboard Helper as input method before.